This photo is © Michael Schulze

Der Vogel Alexander des Großen

The bird of Alexander the Great

 

7Im Jahre 831 hatte Alexander auf seinem siegreichen Zug nach Babylonien einen prächtigen Riesenvogel mitgebracht.In the year 831, Alexander brought a magnificient, giant bird after his victorious journey to Babylonia.
8Das Tier wurde im Schlafzimmer Alexanders untergebracht, wo es an einer goldenen Schnur, unweit des königlichen Lagers befestigt war.The bird was put in Alexander's bedroom where it was attached on a golden string, not far away from the royal camp.
9Guzil, ein junger Sklave, wurde eigens dazu bestimmt, gewissenhaft für den Vogel zu sorgen.
Guzil, a young slave, was put in charge to care faithfully for the bird.
10Apathisch und kalt, zeigte der Vogel jedoch keinerlei Zuneigung zu dem König, der ihn nur seiner strahlenden Schönheit wegen hielt.

Unter den Gefangenen befand sich ein Perser, namens Bruces, den Alexander in seiner näheren Umgebung zugelassen hatte. Obgleich er Anhänglichkeit heuchelte, hasste er Alexander aufs Tiefste.

Bruces hegte die Absicht, einen der Diener Alexanders zu bestechen, um durch einen Mordanschlag den Triumphzug des Eroberers aufzuhalten. Er wählte Guzil.

Guszil ging auf den Handel ein und suchte nach einem Weg, den Preis zu gewinnen, ohne sich bloßzustellen.
Apathetically and coldly, the bird did not show any affection towards the king who only kept the bird due to its beaming beauty.

Among the prisoners, there was a Persian called Bruces and who was tolerated in Alexander's closer environment. Although he shamed loyality, he hated Alexander deeply.

Bruces planned to bribe one of Alexander's servants to stop the triumphal procession with the help of a assassination. He chose Guzil.

Guzil accepted the offer and searched for a way to earn the price without exposing himself.
6Er hatte bemerkt, dass der Vogel sehr gelehrig und für jede Art Dressur bemerkenswert begabt war.He noticed that the bird was very teachable and responded well to every kind of training in an extraordinary fashion.
1Er ersann einen Plan, nach dem der Vogel dazu abgerichtet werden sollte, Alexander zu tüten, ohne dass sein Tod jemandem zur Last gelegt werden könnte.He developed a plan: teaching the bird to kill Alexander without having anyone that can be accused of this murder.
3Jedes Mal legte er sich auf das Bett des Königs und gewöhnte dem Vogel an, mit dem Schnabel in die goldene Schnur eine große Schlinge zu machen und sie ihm um seinen Hals zu legen.

Dann ahmte er die Bewegungen eines Schläfers nach und lehrte ihn, jede Gelegenheit zu benutzen, um allmählich die gefährliche Schnur bis in seinen Nacken herunterzuziehen und mit der vollen Kraft seiner riesigen Flügel an dem Seil zu ziehen.

Wie man später feststellen konnte, ging alles genauso, wie Guzil es vorgesehen hatte.
Every time, he layed down on the king's bed and familiarized the bird to make a large noose with the golden string and to put it around his neck.

Then, Guzil imitated a sleeper's movement, teaching the bird to use every possiblity to put the dangerous string down to his neck and powerfully pulling the string with its enormous wings.
As one could see later, everything worked like Guzil meant it to happen.

4Während des ersten Schlummers des Königs legte der Vogel die Schlinge um den Hals seines Herrn.



Aber als sich Alexander im Todeskampf aufbäumte, stürzte der Athlet Vyrlas in das Zimmer, überwältigte den Vogel und lockerte den tödlichen Knoten.



Die Nachforschungen führten zur Verhaftung Gozils.
During the first snooze of the king, the bird put the noose around the neck of his master.
But when Alexander rebeled in his death agony, the athlete Vyrlas rushed into the room, overpowered the bird and loosened the lethal knot.
The investigations led to Guzil's arrestment.
5Bruces hatt vom Scheitern des Mordversuches erfahren und war spurlos verschwunden.Bruces heard from the failed attempt, disappearing without a trace.
12Guzil wurde getötet, desgleichen der gefährliche Vogel, der ja auch in Zukunft immer wieder verbrecherischer Anschläge auf die Person irgendeines Schläfers fähig gewesen wäre.Guzil was killed as well as the dangerous bird, since it still was capable of comitting atrocities on sleeping people.

13

 

Zurück zu „Locus Solus“